當前位置: 首頁>>代碼示例 >>用法及示例精選 >>正文


R postscriptFonts PostScript 和 PDF 字體係列


R語言 postscriptFonts 位於 grDevices 包(package)。

說明

這些函數處理a的翻譯R圖形字體係列名稱到 PostScript 或 PDF 字體說明,由postscript或者pdf圖形設備。

用法

postscriptFonts(...)
pdfFonts(...)

參數

...

命名要顯示的映射的字符串,或指定要添加或更改的映射的命名參數。

細節

如果不帶參數調用這些函數,它們會列出所有現有映射,而如果使用命名參數調用它們,它們會添加(或更改)映射。

PostScript 或 PDF 設備是使用默認字體係列創建的(請參閱 postscript 的文檔),但也可以在繪製到設備時指定字體係列(例如,請參閱 "family" 的文檔)在 par 中以及 grid 包中的 gpar 中的 "fontfamily")。

發送到設備的字體係列是一個簡單的字符串名稱,必須映射到一組PostScript 字體。單獨的映射列表postscriptpdf設備維護為當前R會話並且可以由用戶添加。

postscriptFontspdfFonts 函數可用於列出現有映射和定義新映射。當使用xxxFonts 函數將Type1FontCIDFont 函數添加到數據庫時,它們可用於創建新映射。請參閱示例。

為三個與設備無關的係列名稱提供了默認映射:"sans" 用於 sans-serif 字體(到 "Helvetica" ),"serif" 用於襯線字體(到 "Times" ),"mono" 用於等寬字體(到"Courier")。

還提供了許多標準 Adobe 字體(和 URW 等效字體)的映射: "AvantGarde""Bookman""Courier""Helvetica""Helvetica-Narrow""NewCenturySchoolbook""Palatino""Times"; "URWGothic""URWBookman""NimbusMon""NimbusSan"(同義詞 "URWHelvetica")、"NimbusSanCond""CenturySch""URWPalladio""NimbusRom"(同義詞 "URWTimes" )。

還有 "ComputerModern""ComputerModernItalic""ArialMT" (Monotype Arial) 的映射。

最後,在單獨的部分中說明了一些東亞語言環境的默認映射。

postscript 函數的幫助中說明了字體規格和編碼的規範。

字體未嵌入到生成的 PostScript 或 PDF 文件中,因此包括 PostScript 或 PDF 繪圖文件的軟件應嵌入字體輪廓(通常來自‘.pfb' 或者 '.pfa’ 文件)或使用 DSC 注釋來指示打印後台處理程序或包含應用程序來執行此操作(另請參閱embedFonts)。

字體係列同時具有R-level name,當使用的參數名稱postscriptFonts被稱為,並且有一個內部名稱,family成分。這兩個名稱對於所有預定義字體係列都是相同的。

字體係列一旦使用就無法更改。 “使用中”表示已指定通過 a family或者fonts調用已存在於中的同一圖形設備的參數R會議。 (為了這些目的xfig計數相同postscript但僅使用一些預定義的映射。)

一個或多個字體映射的列表。

東亞字體

東亞語言環境有一些默認映射:
"Japan1","Japan1HeiMin","Japan1GothicBBB", 和"Japan1Ryumin"對於日語;"Korea1""Korea1deb"對於韓語;"GB1"(簡體中文)適用於中國大陸和新加坡;"CNS1"(繁體中文)適用於香港和台灣。

這些指的是以下字體

日本1 (PS) HeiseiKakuGo-W5
Linotype 日語打印機字體
日本1 (PDF) KozMinPro-Regular-Acro
來自 Adobe Reader 7.0 日語字體包
日本1黑民 (PS) HeiseiMin-W3
Linotype 日語打印機字體
日本1黑民 (PDF) HeiseiMin-W3-Acro
來自 Adobe Reader 7.0 日語字體包
Japan1GothicBBB GothicBBB-Medium
Japanese-market PostScript打印機字體
Japan1Ryumin Ryumin-Light
Japanese-market PostScript打印機字體
韓國1 (PS) Baekmuk-Batang
在某些 Linux 係統上發現 TrueType 字體
Korea1 (PDF) HYSMyeongJoStd-Medium-Acro
來自 Adobe Reader 7.0 韓文字體包
韓國1deb (PS) Batang-Regular
Baekmuk-Batang 的另一個名稱
韓國1deb (PDF) HYGothic-Medium-Acro
來自 Adobe Reader 4.0 韓文字體包
GB1(PS) BousungEG-Light-GB
在某些 Linux 係統上發現 TrueType 字體
GB1 (PDF) STSong-Light-Acro
來自 Adobe Reader 7.0 簡體中文字體包
中樞神經係統1 (PS) MOESung-Regular
Ken Lunde 的 CJKV 資源
中樞神經係統1 (PDF) MSungStd-Light-Acro
來自 Adobe Reader 7.0 繁體中文字體包

BousungEG-Light-GB 可以在https://ftp.gnu.org/pub/non-gnu/chinese-fonts-truetype/ 找到。這些需要安裝或以其他方式提供給 postscript/PDF 解釋器,例如 Ghostscript(並非所有解釋器都可以處理 TrueType 字體)。

您可能會發現您的 postscript/PDF 解釋器已設置為許多這些字體提供別名。例如,可以選擇安裝 Windows 上的 Ghostscript,以將常見的東亞字體名稱映射到 Windows TrueType 字體。 (您可能還想添加 -Acro 版本。)

為 CID-keyed 字體添加映射僅供專家使用。

例子

postscriptFonts()
## This duplicates "ComputerModernItalic".
CMitalic <- Type1Font("ComputerModern2",
                      c("CM_regular_10.afm", "CM_boldx_10.afm",
                        "cmti10.afm", "cmbxti10.afm",
                         "CM_symbol_10.afm"),
                      encoding = "TeXtext.enc")
postscriptFonts(CMitalic = CMitalic)

## A CID font for Japanese using a different CMap and
## corresponding cmapEncoding.
`Jp_UCS-2` <- CIDFont("TestUCS2",
                  c("Adobe-Japan1-UniJIS-UCS2-H.afm",
                    "Adobe-Japan1-UniJIS-UCS2-H.afm",
                    "Adobe-Japan1-UniJIS-UCS2-H.afm",
                    "Adobe-Japan1-UniJIS-UCS2-H.afm"),
                  "UniJIS-UCS2-H", "UCS-2")
pdfFonts(`Jp_UCS-2` = `Jp_UCS-2`)
names(pdfFonts())

作者

Support for Computer Modern fonts is based on a contribution by Brian D'Urso.

也可以看看

postscriptpdfType1FontCIDFont 用於指定新字體映射。

相關用法


注:本文由純淨天空篩選整理自R-devel大神的英文原創作品 PostScript and PDF Font Families。非經特殊聲明,原始代碼版權歸原作者所有,本譯文未經允許或授權,請勿轉載或複製。